These are the latest measuring videos. A DVD with high quality versions of the videos can be ordered through jan.scotland@adfc.de
Introduction:
A new Technique - How VECTOR works.
On the Road: Measuring in European Cities.
VECTOR Results - and their political Impacts.
Einführung:
Eine neue Technik - wie VECTOR funktioniert.
Auf der Straße: Messungen in europäischen Städten.
VECTOR-Resultate - und ihre politische Umsetzung.
Downtown Budapest. Passing cars result in high measuring values. Because the wind blows from behind (to be seen from the flag below), more than 120.000 particles are measured while waiting at the traffic light. Only when the bike continues its trip, the values drop. A few vehicles from the right produce high measuring values once more.
Budapester Innenstadt. Vorbeifahrende Autos erzeugen hohe UFP-Werte. Da der Wind von hinten kommt (siehe Wimpel im unteren Bildrand), werden bei dem Stopp an einer Ampel Partikelwerte von über 120.000 erreicht. Erst beim Weiterfahren sinken die Messwerte. Fahrzeuge von rechts erzeugen dann noch einmal höhere Werte.
Downtown Budapest. The measuring trip takes place during busy rush-hour traffic. In particular when the measuring bike drives immediately along the vehicles, or even in the middle of them, the cyclist’s exposure remains high for a while.
Budapest in der Innenstadt. Die Messfahrt findet im dichten Feierabendverkehr statt. Insbesondere das Fahren auf der Fahrbahn neben und zwischen den Fahrzeugen erzeugt eine teilweise konstant hoch bleibende Partikelbelastung des Radfahrers.
Budapest. Margaret island (car free park). The exposure level is low: about 4.500 particles per cubic centimeter. Then a scooter passes the measuring bike. The concentration reaches a peak of over 150.000 particles.
Budapest Margareteninsel (autofreie Parkanlage). Die Grundbelastung wird mit ca. 4.500 Partikel angezeigt. An dem Messfahrrad fährt ein Motorroller vorbei. Das Messgerät erzeugt einen Maximalausschlag von über 150.000 Partikel.
Budapest; ‚Buda’ side. The measuring bike passes through a tunnel beneath the ‚castle hill’. Before entering the tunnel the measuring values are about 20.000 particles. In the tunnel, the concentration increases to over 110.000 particles, and just before leaving the tunnel even 200.000 particles. After leaving the tunnel, the values drop quickly to appr. 20.000 again.
In Budapest auf der Buda-Seite. Einfahrt in den Tunnel unter dem Burgberg. Messwert vor dem Tunnel ca. 20.000 Partikel. Nach der Einfahrt steigt er auf über 110.000 Partikel und erreicht kurz vor dem Ausgang den Maximalwert von über 200.000 Partikel. Nach Ausfahrt aus dem Tunnel sinkt der Wert auf 20.000 Partikel rasch ab.
Budapest, in a car, passing trough the tunnel beneath the ‚castle hill’. At the head of the passengers, a concentration of about 170.000 particles is measured. After leaving the tunnel, the measuring values drop only very slowly. The low values that were meausred before the tunnel are reached only after appr. 9 minutes again. Car drivers are much longer exposed to high particles concentrations than cyclists.
Budapest in einem PKW im Tunnel unter dem Burgberg. In Kopfhöhe im Fahrzeug werden ca. 170.000 Partikel gezählt. Nach der Ausfahrt sinkt der Wert kontinuierlich ab. Nach etwa 2 Min. hat sich der Wert im Fahrzeug halbiert. Der Basiswert wird erst nach über 9 Min. erreicht. Fazit: Der Autofahrer ist der UFP-Belastung deutlich länger ausgesetzt als der Radfahrer.
The Stresemannstraße in Hamburg; a busy road with a lot of heavy-duty trucks. In the narow street, high particle concentrations are measured (up to 80.000 particles) when trucks pass.
Die Stresemannstraße in Hamburg, eine durch hohen Schwerlastverkehr belastete Straße Hamburgs. In den Straßenschluchten werden beim Vorbeifahren der LKW für Hamburg hohe Spitzenbelastungen (bis zu 80.000 Partikel) gemessen.
The Stresemannstraße in Hamburg. Passage of a stationary measuring station. Unfortunately, the measuring values of the measuring bicycle and the station could not be compared, because at the station no PM2,5 was measured (only larger particles).
Die Stresemannstraße in Hamburg. Vorbeifahrt an einer stationären Messstation. Der Versuch, die Messwerte abzugleichen scheiterte an der Tatsache, dass hier zu dem Zeitpunkt keine Partikel der Größe PM 2.5 gemessen wurden.
Utrecht. The measuring bicycle passes through a narrow street. Stationary and passing cars in the street result in high peak values, up to 120.000 particles. Generally, the measured values drop quickly again. Only when a construction site is passed, with a number of machines in action, the measured values remain high (appr. 100.000) for a longer time.
In Utrecht beim Durchfahren einer Straße mit eng stehenden Häusern. In der Straße stehende und vorbeifahrende Fahrzeuge erzeugen hohe Spitzenwerte (bis zu 200.000 Partikel), die jedoch schnell wieder absinken. Erst eine Baustelle mit Baufahrzeugen erzeugt gleichbleibende Werte auf dem Niveau von etwa 100.000 Partikeln.
Utrecht; bicycle lane on the road. The measuring bike passes a traffic light. The passing cars result in concentrations of up to 100.000 particles. Because of the headwind, the particles can be measured already before the vehicles are in sight of the camera. After the cars have passed, the measured values drop quickly.
In Utrecht auf einem Radweg direkt auf der Straße. Vorbeifahrt an einer Ampel. Die anfahrenden Fahrzeuge produzieren eine UFP-Belastung von bis zu 100000 Partikel. Durch den entgegenkommenden Wind ist die Belastung schon zu messen, obwohl die Fahrzeuge noch nicht in Sichtweite der Kamera sind. Die Belastung sinkt schnell nach der Vorbeifahrt ab.
Vilnius; central bus station. Because only little buses are present, the exposure to particles is relatively low (appr. 60.000). However, a passing bus immediately leads to a high peak value (appr. 120.000 particles).
In Vilnius am zentralen Busbahnhof. Da zu diesem Zeitpunkt wenig Busverkehr herrscht, ist die UFP-Belastung relativ gering (um 60.000 Partikel). Erst ein anfahrender Bus erzeugt einen höheren Spitzenwert (120.000 Partikel).
Vilnius; central bus station. The measuring bike passes several stationary buses, with running motor. Although the motors run stationary only, elevated particle concentrations are measured: 60.000-70.000 particles.
Zentraler Busbahnhof in Vilnius. Wir fahren noch einmal an stehenden Bussen vorbei, deren Motoren laufen. Wir können zeigen, dass Busse schon im Leerlauf eine UFP-Belastung im Bereich von 60.000 bis 70.000 Partikel erzeugen.
The old town of Vilnius. The measuring bike passes through a quiet street with little traffic. Consequently, the measured particle concentrations are low.
In der Altstadt von Vilnius. Mit dem Messfahrrad fahren wir in einer verkehrsberuhigten Straße in der Altstadt. Die Messung ergibt keine signifikante Partikelbelastung in diesem verkehrsberuhigten Bereich.
The old town of Vilnius. As a result of the minimal amount of traffic the measured particles concentrations are low. However, one passing car results in a high peak of more than 200.000 particles.
Wieder in der Altstadt von Vilnius. Die Messwerte sind auf Grund des ruhenden Verkehrs sehr gering. Erst ein relativ moderner PKW erzeugt einen hohen Messwert von über 200.000 Partikel.
A modern shopping avenue in Vilnius. Because of the quiet traffic, measured particles concentrations are low. When a crossing is approached in front of which a small truck is waiting as well, the values increase to appr. 80.000 particles.
Wir befahren eine moderne Einkaufsstraße in Vilnius. Bei dem geringen Verkehr sind die Messwerte auch sehr gering. Erst beim Erreichen einer Kreuzung, an der auch ein Kleintransporter hält, steigen die UFP-Belastungen an und erreichen Werte von ca. 80.000 Partikel.
Funded by the 6th Framework Programme of the European Community...